Matius 8:26
Konteks8:26 But 1 he said to them, “Why are you cowardly, you people of little faith?” Then he got up and rebuked 2 the winds and the sea, 3 and it was dead calm.
Matius 14:31
Konteks14:31 Immediately Jesus reached out his hand and caught him, saying to him, “You of little faith, why did you doubt?”
Matius 16:8
Konteks16:8 When Jesus learned of this, 4 he said, “You who have such little faith! 5 Why are you arguing 6 among yourselves about having no bread?
Matius 17:17
Konteks17:17 Jesus answered, 7 “You 8 unbelieving 9 and perverse generation! How much longer 10 must I be with you? How much longer must I endure 11 you? 12 Bring him here to me.”
[8:26] 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[8:26] 2 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
[8:26] 3 sn Who has authority over the seas and winds is discussed in the OT: Ps 104:3; 135:7; 107:23-30. When Jesus rebuked the winds and the sea he was making a statement about who he was.
[16:8] 4 tn Or “becoming aware of it.”
[16:8] 5 tn Grk “Those of little faith.”
[17:17] 7 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
[17:17] 8 tn Grk “O.” The marker of direct address, ὦ (w), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”
[17:17] sn The rebuke for lack of faith has OT roots: Num 14:27; Deut 32:5, 30; Isa 59:8.
[17:17] 11 tn Or “put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4.
[17:17] 12 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.